| Travel in Greece: Page vii PROLEGOMENA En adoptant un système pour orthographier les noms
des villes, des villes, et des îles grecques, j'ai été dans quelque
chose d'un problème, dû aux possibilités présentées par les
diverses coutumes des auteurs dans ce domaine, dont chacune a quelque
chose recommander elle et quelque chose, aussi, de l'inconvénient.
Si on orthographie les noms grecs de la mode anglicisée plus
commune, particulièrement par écrit pour le voyageur moyen, on
évite certainement l'aspect de l'affectation, et l'évite également
de tromper le lecteur par une forme peu familière d'un mot autrement
familier. Par conséquent, après beaucoup de discussion et
plutôt contre mes propres préférences et utilisation personnelles
dans plusieurs exemples, j'ai adhéré principalement aux formes de
nom les plus familières aux yeux et aux oreilles américains.
Dans les cas des emplacements connus obscurs ou peu, où il est
de temps en temps plus important de savoir les noms comme localement
prononcé, j'ai suivi les formes grecques. Ceci, tandis que sans
aucun doute pas entièrement logique, a semblé la meilleure sortie
d'une situation confondante plutôt, limite à être insuffisante
n'importe quelle manière une essaye de résoudre le problème. |
|
Annoncé par Ati annonçant sur www.idx.gr