| Travel in Greece: Página vii PROLEGOMENA Em adotar um sistema para soletrar os nomes das
cidades, das cidades, e dos consoles gregos, eu estive em algo de um
quandary, devido às possibilidades apresentadas pelos vários
costumes dos autores neste campo, cada de que tem algo recomendar o e
algo, também, da desvantagem. Se se soletrar os nomes gregos na
forma anglicizada mais comum, especial na escrita para o viajante
médio, um evita certamente a aparência do affectation, e evita-a
também de misleading o leitor por um formulário estranho de uma
palavra de outra maneira familiar. Daqui, após muito debate e
rather de encontro a meus próprios preferências e uso pessoais em
diversos exemplos, eu aderi no cano principal aos formulários do nome
os mais familiares aos olhos e às orelhas americanos. Nos
exemplos dos locais conhecidos obscuros ou pequenos, onde é
ocasionalmente mais importante saber os nomes como pronunciado
localmente, eu segui os formulários gregos. Esta, quando
doubtless não inteiramente lógica, pareceu a mais melhor maneira
fora de uma situação rather perplexing, limite ser insatisfatória
qualquer maneira uma tenta resolver o problema. |
|
Anunciado por Ati que anuncia em www.idx.gr